Let it goとLet it beの意味の違いは?アナ雪VSビートルズの歌詞

みなさんこんにちは。

最近気づいたのですが、ドラえもんのジャイアンは、映画の時だけ頼りになるとてもいいやつだ!ということ。

ふだんは、めちゃくちゃなんですけどね(;'∀')

そんなの知ってました?失礼しました。

 

それでは、本題へ!!

 

Let it go と Let  it be の違いについてでした!! 

 

 

 

Let It Be というと、ビートルズですよね!

 

素敵な楽曲ですね。さすがビートルズ!!

 

The Beatles / Let It Be

歌詞の一部です。

 

When I find myself in times of trouble

ずっと悩んで苦しみ抜いたとき

 

Mother Mary comes to me

僕のもとに女神がやってきたんだ

 

Speaking words of wisdom, let it be

そしてこんな言葉を呟いた 素直に生きなさい

 

And in my hour of darkness

すべてが暗闇に包まれたとき

 

She is standing right in front of me

彼女は僕のすぐそばに立っていた

 

Speaking words of wisdom,let it be

そしてこう呟いたんだ 素直に生きればいいと

 

Let it be , let it be

自分らしく

 

Let it be , let it be

素直に生きればいい

 

Whisper words of wisdom,let it be

そんな素敵な言葉が聞こえたんだ 素直なままに、って

 

【輸入盤】Let It Be...Naked [ Beatles ]

価格:2,384円
(2017/7/22 15:27時点)

 

【歌詞和訳】Let It Be / The Beatles - レット イット ビー / ビートルズ 思うままに生きればいい : 洋楽翻訳☆お味噌味 - オリジナル歌詞和訳の妄想旅行へ

より引用

 

この後も、相当いい歌詞でしたが興味のある方は引用サイトまで。

曲が聞きたい方は、ぜひ買ってみてください!!

 

 

Let it goというと、アナと雪の女王ですよね。

 

 

アナと雪の女王は有名すぎるディズニーの映画ですが、一部歌詞を載せますね。

 

The snow glows white on the mountain tonight,
今宵、山は白い雪で光っている

not a footprint to be seen.
足跡一つ見えない

A kingdom of isolation and it looks like I'm the queen.
孤独の王国、そして、私が女王様のようね

The wind is howling like this swirling storm inside.
風は吹き荒れている、まるで私の中で吹き荒れる嵐のように

Couldn't keep it in, Heaven knows I tried.
留めておくことは、できなかった、天は私が頑張ったってわかってる

Don't let them in, don't let them see.
「彼らを入れるな、彼らに見せるな

Be the good girl you always had to be.
いい子でいなさい、いつだってそうでいなければいけない

Conceal don't feel, don't let them know.
隠して、なにも感じるな、彼らに知られるな」

Well, now they know!
でも、もう皆知っちゃったわ

Let it go, let it go.
解き放て、解き放て

Can't hold it back anymore.
もう、我慢はできない

Let it go, let it go.
解き放て、解き放て

Turn away and slam the door.
背を向けてドアを閉めてやれ

I don't care what they're going to say.
もう皆が何を言うかなんて気にしない

Let the storm rage on.
嵐よ吹き荒れろ

アナと雪の女王 MovieNEX (ブルーレイ+DVD デジタルコピー MovieNEXワールドセット) [ クリステン・ベル ]

価格:3,412円
(2017/7/22 15:30時点)

アナと雪の女王 オリジナル・サウンドトラックーデラックス・エディションー [ (オリジナル・サウンドトラック) ]

価格:3,402円
(2017/7/22 15:32時点)

 

Yahoo知恵袋より引用

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13122594648

アナと雪の女王ですが、世界的にもヒットしましたよね!!

 

Naverの記事を見ると、言葉を正確に翻訳するなら、Let it go よりLet it beの方が言葉の意味に近いが、音節や口の動きを考慮して、イメージに合う表現方法がありのままだったということです。つまり、メロディーやアニメのイメージを重視したということですね。

 

結局のところ「Let It Go」と「Let It Be」の違いは?

 

ここまで引っ張りましたが、簡単に言うと

両方とも「放っておく」という意味だそうです。

 

しかし、Itを指す対象が違うということのようです。

Let it go は感情や思考を指す。

Let it be は周囲の状況を指す。

ということのようです。

 

it はlet goするということは、itで表したものを手放す、解放するというような意味になるそうです。

アナと雪の女王』の場合、氷を自由に操れる能力に悩まされていたエルサが、両親の勧めによってその能力をずっと閉じ込め、さらに自分も閉じこもっていました。

 

それを解放して、自分をその能力も含めてありのままの自分として受け入れることにした時に歌うのが『Let It Go』です。自分を縛ってきたもの全て(it)を解放するという意味があります。

 

Yahoo知恵袋より引用

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14130063434

 

普段は、何か虫や動物を捕まえたときに、放してやりなさいという時にも使うそうです。

積極的に放す!という感じですかね。

それとは対照的に

Let it beは、それをそのままにしておきなさい、なるようにしておきなさいというようです。

そっとしておくというか、流れに任せる、受動的なイメージですね。

ビートルズのLet It Beの歌詞は、自分がトラブルにあっている時に、Mother Maryが「なるがままに」と知恵の言葉をくれる、という内容です。

 

これも、悪い噂を流された人が、対抗して、抗議しますか?と聞かれて、いいえ、成り行きに任せます。No,I will just let it be for nowというように言うらしいです。

勉強になりますね!!

 

っというわけで、とても勉強になりましたが、言葉一つでも深い意味を持ち、歌にすると感動的ですが、どうせなら意味を知っているとさらに深く入ってきますね。

 

参考サイト

Let it goとLet it beの違い。実は全然違う? | 個別指導学院Core -コア- | 西川口の個別指導塾

 

Yahoo 知恵袋

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14130063434

 

「let it go」を「ありのままの」と訳した秘密がすごかった! - NAVER まとめ

https://matome.naver.jp/odai/2139934864318772101

 

大変参考になりました、ありがとうございました。

 

おすすめの記事